

Most languages in the Philippines share vowels /a/, /i/, and /u/. Tausug, Mëranaw ultimately from Arabic مسجدĪ traditional, protective woman's headdress from Batanes woven from Phoenix hanceana The digraphs and manuscripts were chosen to be placed in other wordings for privileges and adaptations.Ī flute that is covered with a leaf when played through the mouth

It was a major change to add these letters and thus modernise the writing system and to preserve sounds that are found in native Philippine languages. By the middle of the century, letters (baybayin) were added and later on reduced due to its ideology which is English that is approximately radical to English alphabet with the release of the Ortograpiyang Pambansa in 2014. The Abakada developed in the early 20th century had fewer consonants. Used in the letter x /ks/, which is sometimes indistinguishable from the digraph ks, or in loan words from English /h/ in loan words from Castilian Used in the digraph qu /k/, which is sometimes indistinguishable from the letter k, or in loan words from Castilian Sometimes indistinguishable from the digraph ny, or in loan words from Castilian Used in the letter j /dʒ/, which is sometimes indistinguishable from the digraph dy, or in loan words from English /h/ in loan words from CastilianĪlso used in the digraph ll /lj/ or /j/, which is sometimes indistinguishable from the digraph ly and y, or in loan words from Castilian Used in the digraph ch /tʃ/, which is sometimes indistinguishable from the digraph ts, or in loan words from Castilian The letters' names are pronounced and collated in the same way as English, except for Ñ /enje/.

These are classed either as patínig or bokáblo (vowels) and katínig or konsonánte (consonants). The 28 letters of the Alpabeto are called títik or létra, and each represents a spoken sound.
